吃肉的熊貓 作品

第669章 遠播全球!


                 “內容非常具有實戰性,它不只是告訴你空泛的理論,還告訴你怎麼在實驗室裡得到這些理論,實驗過程中要注意的失誤點有哪些。”

  “第一冊有個專門的章節,教學生怎麼判斷假論文,這種經驗往往是老學者用十年時間積攢出的直覺,而宋河成功總結出了一些辦法,能讓剛踏入學術研究的新人,學會如何分辨論文裡的可疑數據和可疑圖像。”

  “同時知識點非常新,我甚至看到了幾個月前的學術進展,這是極為罕見的,通常學士階段的教材,只教一些幾十年前老生常談的東西。”

  “最值得注意的是宋河的思考模式,他會把他對一個問題的思考方式教出來,通常分為兩類,一類是從數學角度入手,一類是從非數學角度入手,大概是為了照顧不同數學水平的學生。個別思考角度非常刁鑽和神奇,甚至可以說顛覆了我對某些老問題的看法!”

  “我已經將宋河的這套《腦科學》推薦給我的學生們,下一步我也打算取一些精華部分放在課堂上教,我預測兩三年之內,這套教材會風靡全球,變成腦科學領域學生們桌上的必讀書。”

  “最後,誰有這套書的英文翻譯版本?或者誰知道翻譯版本會什麼時候出?”

  宋河微微一笑,立即通過學校途徑聯繫奧格斯格,詢問他是否願意翻譯這套《腦科學》教材。

  奧格斯格的回應十分激動,如果一套教科書將暢銷全球高校,那麼翻譯者也將與有榮焉,只是他本人的中文水平止步於“你好”“謝謝”,擔心無法承擔如此艱鉅的任務,畢竟宋河編寫的《腦科學》翻譯成英文,至少會有三四千頁的規模!

  宋河大度的表示信任奧格斯格,勸他不要扭扭捏捏,放手去幹。

  今天的翻譯工作已不是一個世紀前那麼麻煩,翻譯軟件能完成80%的工作,剩下的20%只不過是糾正學術名詞,因此翻譯的主要難度並非語言,而是對腦科學專業知識的掌握,奧格斯格身為老教授非常合適!