姑蘇獻芹人 作品

第2197章 長治久安、得意忘形

    妮雅說完,眾人先是愣了一下,隨後也恍然大悟似地連連點頭,“長治久安的名字確實低調,但也不失大氣,更表達了對未來的美好祝福,叫這個挺好!”

    眾人一致表示認可,但夏多卻有些嗔怪地瞥了妮雅一眼,這搞得好像他已經內定好了似的。

    不過,在他家鄉有句話叫做“當仁不讓”,既然這個名字確實不錯,那就不應該因為是妮雅取或者和他有什麼關聯而放棄。

    下定了決心,夏多自然不會再有任何遲疑,隨即對眾人說道:

    “【長安】這個名字確實挺符合我的心意,之前沒有考慮到,幸得妮雅提醒,既然大家也都認可,那這第一座浮空城就叫【長安】吧!”

    “長安!長安!”

    來頓帶頭歡呼幾聲,卻又提出一個新的問題,“名字是有了,但如何書寫呢?”

    “如何書寫?”

    夏多皺了皺眉頭,這的確是一個問題,如果參照之前大夏領,實際上卻是用的精靈語中發言類似“大夏”的一個詞,意為“勇者開拓之地”。

    而現在叫長安的話,那麼或許可以從精靈語中挑選一個有著“長治久安”的詞,簡化後用於浮空城的名字。

    夏多略一思索,看向了妮雅,恰好這時妮雅也看向了他。

    “你先說!”

    “你先說!”

    兩人幾乎不約而同地說出這句話,隨後更是異口同聲地說出——

    “安達維納!”

    安達維納,在精靈語中有“長久的安定”以及“穩定的統治”之意,和長治久安十分接近了。

    書寫時不必寫成精靈語原文,而是寫成翻譯為耐色語之後再簡化的耐色字母縮寫,閱讀時也不讀作“安達維納”,而是讀作“長安”,類似於訓讀。

    “安達維納”只用於精靈對“長安”的稱呼,類似於夏多家鄉自稱中央之國,但有些外國卻稱呼“契丹”那樣。

    未來精靈可能會稱呼長安城為“安達維納”,當然也可能直接參照大夏人的稱呼讀作“長安”,甚至會專門在精靈語中創造出一個對應的新詞來。

    到底哪一種,還要看未來的發展。

    和妮雅,以及其他精通精靈語的法師們商議過後,夏多最終確定了【長安】城的讀音、書寫,以及翻譯的各種寫法,算是官方定義。