吾誰與歸 作品

第111章 教科書(均訂加更)

    朱祁鈺到底寫了什麼,讓很少誇讚的于謙,都讚不絕口?

    其實並不複雜。

    是一本《減省漢字的筆畫案》的書,上面是簡繁對照表,朱祁鈺對繁體字進行了大規模的精簡。

    這一本上,有兩千個日常用字,是朱祁鈺親自寫的,目的就是簡化文字的學習中的負擔。

    魯迅先生曾經激烈的倡導過簡體字,甚至要廢除漢字。

    在他的名著《孔乙己》裡,也提到了茴的四種寫法,來劇烈的抨擊正字書寫困難,導致的文化知識傳播速度的緩慢。

    魯迅先生的這種激烈的倡導,一來是時也運也,二來,何嘗不是一種求上而得其中,想要開窗戶,就大喊掀屋頂的做法?

    比如壹隻憂鬱烏龜,這麼簡短的一行字。

    讓朱祁鈺去寫,他也懶得去寫。

    所以他在硃批的時候,已經開始下意識的使用簡體字去批覆。

    但是大明朝的朝臣們,並不是看不懂。

    因為簡體字本身在大明朝就有極大範圍的使用,只不過他們不叫簡體字,叫俗字。

    比如之前陳循哪來的那本《水滸傳》,裡面就有大量的俗語俗字。

    朱祁鈺也不是無的放矢,胡亂瞎搞,教條主義一頭扎進了死衚衕裡。

    不是什麼都可以生搬硬套。

    他是取了類似於《月儀帖》《高貞碑》《乞假帖》這類碑文臨摹字帖、宋元以來的俗字譜《目蓮記》、京本通俗小說《全相平話三國演義》《水滸傳》等等裡面的俗字。

    這些俗字,可不是他自創的。

    比如《乞假帖》就是王獻之的,比如《集字聖教序》是鼎鼎大名的書法家王羲之的,你能說王羲之寫的字不好?

    所以說,俗字推廣和使用,是有極大的文化基礎的。

    正字這種東西,除了公文往來,其實也很少用於民間刊物了。

    《水滸傳》裡就大量的使用了俗字,方便刊印坊刻的師傅們刻字,也方便百姓們閱讀。

    “陛下,真是…真是…真是劍走偏鋒,另闢蹊徑啊!”于謙將《減省漢字的筆畫案》鄭重的放進了袖子裡,滿是笑意的看著大明皇帝。

    他去了一趟山外九州,陛下對於國事的處理越來越遊刃有餘。

    而且思路清晰,方法也很多。

    “陛下,可是要有人反對可如何是好呢?”于謙笑著提出了一個問題。

    繁體為何是所謂的正體呢?不就是為了知識壟斷嗎?

    知識的解釋權在以一眾腐儒的手中,不識字的百姓,可不就是被予取予奪的目標嗎?

    朱祁鈺樂呵呵的說道:“那本身就是俗字表嘛,這個秉承自願原則,誰愛用什麼用什麼唄,他反對就用正體,想省點勁兒的就用俗字表就是了。”