亙一 作品

第三百七十章 封心鎖愛的三位

    愛情是啥呢?愛情就是兩個人每天問對方吃什麼,直到其中一人死去。

    李培風雖然恢復了獨居狀態,但每天的日常和之前住在趙清歌家裡的時候沒什麼區別,除了睡覺地點有變化外,白天還是到老趙家裡工作。

    “早上吃啥呢?”

    “中午吃啥呢?”

    “晚上吃啥呢?”

    哲學上有著名的人生三問,李培風一天也有三個問題,每次問完趙清歌給出的答桉都是不一樣的,這就挺好。

    不管做起來有多麻煩,哪怕是什麼鍋包肉、九轉大腸、松鼠鱖魚、西瓜烙、獅子頭、佛跳牆、三不沾……只要趙清歌能說出菜名,而不是說什麼‘隨便’,李培風就能做。

    麻煩是麻煩了點,但趙清歌也有幫廚,兩個人一起下廚,付出勞動,共同享受美食,這種平澹又幸福的體驗非常不錯。

    至於趙清歌交代的課題工作,李培風已經如期完成,剩下的進度只等開學後跟著課題組再弄,不過他反而有些其他的工作,想要趙清歌幫忙。

    有意思的是,這個忙還和‘網絡文學的國際傳播研究’這一課題有關。

    “《劍與法》現在有海外登錄的打算,翻譯工作本來是由終點負責的,他們有專門的翻譯組,但您和我都瞭解他們的翻譯質量,只能說比機翻強一點,就算終點說會特別看重《劍與法》的翻譯工作,我也不太放心,所以我把翻譯權要回了自己手裡。”

    “還有一些華人書友,主動聯繫我,想幫忙翻譯《劍與法》,但我都沒同意,因為對這本書的海外傳播我很看重,所以也更重視這本書的翻譯工作。”

    翻譯,是一本好書的另一個維度。

    一部外文書籍,經過翻譯幾乎相當於重寫了一本,翻譯過後,是否還能像原著那樣精準、嚴謹、所表達的情緒和含義和作者原來的意思有多少偏差,這都要打個問號。

    如果有可能,李培風最想親自來做翻譯工作,但他有那個能力,沒那個時間。平常《劍與法》的創作已經佔據了他一天中大部分的時間,再做翻譯,更新速度肯定會有所影響。

    因此,李培風還想讓趙清歌幫忙輔助自己,對方不僅具備這個翻譯能力,暨精通外語且擁有深厚的文學素養,還對《劍與法》的創作理念非常瞭解。

    而在李培風提出這個想法後,趙清歌也沒怎麼猶豫的便同意了,隨後又給出一個建議。

    “其實可以將《劍與法》的翻譯列為我們現在這個課題中的一部分。沒有什麼比翻譯這本書,更能深入瞭解網文國際傳播所面對的問題了,把目前國內市面上最火的網文進行英譯連載,然後看它在海外的反響……這是個很棒的桉例。”

    趙清歌道:“所以我可以將翻譯工作佈置到課題組下面去,先由學生來完成最繁瑣的工作,然後你我再進行校對,這樣能節約時間也能省下精力。”

    李培風心說您趙朵朵你才是資本家本家啊,但就這麼壓榨免費勞動力多少有點明目張膽了。

    “是不是不太好?容易引人議論。”

    李某人委婉提醒這其實算是公器私用,而機智的趙清歌也轉換了思路,沉吟道:“那這樣吧,等開學了我再給你安排一次校內講座,主要就談談這本書,藉此機會說明我們的課題組在擴招,然後你從中招募幾個學生,專門幫助你翻譯《劍與法》,還可以把她們掛靠這個課題組裡。”看書喇

    “這個國家級課題,無論對博士還是研究生都有很大的吸引力,她們參與其中,能帶著這個課題發文,可以獲得很多便利……你的勞務費也能適當地低一點,給市價的三分之一吧,到時候我還能用課題經費幫你報銷一部分。”

    李培風聽得連連點頭:“好,這辦法太一箭三凋,您太聰明瞭…但報銷就算了,翻譯的勞務費給的低了,我怕還是會有人嚼舌根,這個錢我自掏腰包吧。”

    “隨你,飯後把存檔發給我,我看看能不能幫你翻譯一些。海外版要什麼時候登錄?”

    “有三十章存稿,在之後每天能穩定翻譯三章出來就可以了。”

    《劍與法》海外版可能至少要半個月才能發佈,但李培風的另一部改編成電視劇的作品已經殺青了。

    在距離開學的第三天,《惡魔總裁纏上我》的丁騰導演給李培風打了個電話,通知殺青的事兒。

    不過電視劇殺完青還有後期製作,審核,上架等程序,所以距離《惡總》播出還有一段時間,李培風也沒太在意。

    他甚至對播出後《惡總》的成績也不在乎,版權賣出去了,拍攝他又沒經手,播出後的成績好壞和他沒一毛錢關係。

    說到底,李培風只是將《惡總》看做商品,而非自己的作品,細說他寫過的這麼多書,唯有目前這本《劍與法》,才被李培風認為是自己花了很大心血的。

    而這份付出,也給李培風帶來了網文生涯中最豐厚的回報。

    截至到21號傍晚,《劍與法》上架剛滿五天,上傳了九萬五千字,二十五個vip

    第三百七十章 封心鎖愛的三位[1/3  章節。