打死不鴿 作品

第0237章 中國人不信神【四合一,為盟主行萬里不如看萬里加更五六!】

    我倉皇失措,連忙伏倒在地上,即使赫拉克勒斯這麼來一下,也不會受人非難。這時候,我頭腦中還能想到的,無非是等待著一副可怕情景的發生:

    眼下,不是給發怒的猛獸用牙齒和利爪把我逮住,就是讓鱷魚將我吞人腹中。但是,就在這滴答的幾秒鐘裡,耳畔忽聽得一下鏗鏘有力、卻是十分陌生的聲音。我終究鼓起了勇氣,抬頭向四下張望——

    你們知道怎麼樣?——我真有說不出的高興,原來在咆哮中向我直撲過來的那頭獅子,恰巧在我蹲倒在地的霎那間,從我腦袋上竄過,跳進了鱷魚張開的嘴巴。這一個的頭顱這時正一個可憐的傢伙正在主桅上收卷布篷,

    這時卻被摔了出去,至少離船有三公里之遙,然後掉入海里。但是,正因為如此,他卻運氣很好,反而得救了,原來他被拋到鬥空中時,湊巧抓到一隻栗色鴨的尾巴,這不僅緩和

    了他掉入大海的速度,而且使他有機會翻到它的背上,甚至伏在它的脖子和翅膀當中,然後慢慢地泅水過來,最後讓人把他拖上了甲板。嵌在那一個的咽喉裡,它們彼此都使出了吃奶的力氣,拚命掙扎,都想很快解脫自己的困境。我卻不慌不忙

    跳到它們的跟前,抽出我的獵刀,刷的一下,把獅子的腦袋砍了下來,它的身子就倒在我的腳邊,還在抽搐不已。我又朝著那鱷魚的咽喉,用槍托把獅子的腦袋往裡搡得更深,使那鱷魚立即窒息身死。

    我才把這兩個可怕的敵人徹底剪除,取得勝利,我那位朋友卻走上前來,看看我為什麼這樣遲遲不去。

    在一片額首稱慶的相互祝賀聲中,我們量了量這條鱷魚的身長,嗯,按巴黎的度量衡,足足有四十尺零七寸。在一片額首稱慶的相互祝賀聲中,我們量了量這條鱷魚的身長,嗯,按巴黎的度量衡,足足有四十尺零七寸。在一片額首稱慶的相互祝賀聲中,我們量了量這條鱷魚的身長,嗯,按巴黎的度量衡,足足有四十尺零七寸。

    我當著行政長官,彙報了這段非常驚險的情節,他馬上派了一輛大車和幾個僕從,將兩頭畜生拉了回去。我請當地的皮匠,把獅子皮給我縫製了個菸袋,由於我使用這個菸袋,錫蘭的那班知交對我無比尊敬。而剩下來的那些皮子,在我返回荷蘭的途中,贈給了沿途的一些市長,他們為了禮尚往來,想酬以上千個古金幣,我不知花了多少唇吞,才算一一婉言謝絕。

    至於那張鱷魚皮,按荷蘭的習俗,先把它剝了下來,放在阿姆斯特丹的博物館裡,當作最名貴的珍品展出,那兒的講解員,對每個他所導遊的客人,講述了擒拿鱷魚的整套故事。在講述的過程中,他不免添油加醋,真真假假,各參其半,聽了叫人

    十分惱火!譬如說吧,他老是這麼說,當那獅子從鱷魚的肚皮裡竄過,正想打肛門逃走時,我的那位先生,便是鼎鼎大名的男爵,這是他對我的一貫稱呼,就對著將要探出來的獅子腦袋,連同鱷魚三尺長的尾巴,一古腦兒砍下去。那鱷魚呢

    這傢伙繼續說,當然不肯馬馬虎虎地把自己的尾巴丟掉,便連忙掉過頭來,張口咬住先生手中的獵刀,它這時憤怒已極,索性把獵刀吞入腹中,獵刀直刺那猛獸的心臟,立即就地倒下,喪失了性命。

    我的先生們,我不好意思給你們講了,這傢伙的一副厚皮老臉,使我問心有愧。有些跟我素昧平生的人,特別是在我們這個疑神疑鬼的時代裡,聽了如此淺薄的胡說,就容易把我所說的真情實事,認為是缺乏真實性,這對我這樣一位堂堂的紳士來說,簡直是不可容忍的詆譭和侮辱。

    1776年,我趕到樸次茅斯軍港,登上了一艘英國的一級戰艦,偕同四百個士兵,帶了一百門大炮,向北美進發。我本想把英國的見聞,在這兒給你們暢敘一番,不過轉而一想,還是另找機會的好。但是有一件事,我覺得非常有意思,不妨順便提一下。當時我很僥倖,見到了窮奢極侈的國王,他端坐在一輛豪華的馬車裡,一路向國會駛去。一位坐在車頭上的馬伕,態度十分嚴肅,手中的鞭子卻揮得很有技巧,鞭梢揚出了“ge-erex”的字樣,車頭前的那塊擋板,令人望而生畏,上面鐫刻著很清楚的英國國徽。

    我們在海上旅行,沿途沒遇到奇怪的事情,直到離聖洛倫茨河還有三百公里的光景,船隻卻不知碰到了什麼,來了個猝不及防的巨大震動,我們認為這顯然是一塊礁石。於是把測深錘拋下,儘管量了也有五百來克拉夫特那麼深淺,卻依舊沒碰到海底。從這不測的震動事故中,使人莫名其妙而又難以弄懂的,倒是我們竟會丟失了船舶,且牙檣

    也會齊腰中斷,所有的桅杆從頭到尾開裂,有兩根甚至打在甲板上,砸得粉碎。要證實這次衝擊的厲害,另外還有依據:當時,甲板底下所有的船員,全都兩腳騰空地彈了上去,腦袋在天花板上撞個正著。我被這麼一碰,腦袋立刻縮到了胃裡,哎,總要將息了好幾個月,它方始長到原來的模樣。還有一次,我們陡然發現一條巨大的鯨魚,它躺在水面

    上曬太陽,睡得正酣,大家頓時驚恐萬狀,陷入一片難以形容的混亂之中。這龐然大物,受到我們船隻的騷擾,大為不滿,就用它的尾巴這麼一甩,竟把我們船尾撩望臺和一部分的甲板,打得稀爛,與此同時,卻又露出了兩排利牙,

    咬住我們向來搭在舵上的那個主錨,然後拖著我們的船隻,匆匆游去,嚯,它至少遊了六十公里開外,那一個小時,是以六公里計算的嘍!天曉得,要不是還有些運氣,那根鐵鏈及時斷裂的話,我們真不知要被拖到

    哪兒失哩!固然,鯨魚丟失了我們的船隻,可我們也失去了那個鐵錨。但是,六個月後,當我們重遊歐洲時,發現離這老地方几公里外的所在,那條鯨魚浮在海面上,已經死去了。不是我吹牛,把它的身子量一量,至少有半公里那麼長。因為,這畜生如此巨大,而在我們的甲板上,只能擱上它的極小部

    最後讓人把他拖上了甲板。嵌在那一個的咽喉裡,它們彼此都使出了吃奶的力氣,拚命掙扎,都想很快解脫自己的困境。我卻不慌不忙,跳到它們的跟前,抽出我的獵刀,刷的一下,把獅子的腦袋砍了下來,它的身子就倒在我的腳邊,還在抽搐《防————————————————————————盜章節》

    《六點半刷新,可以明天閱讀,正文字數是一樣的哦》

    《對於訂閱的書友不會有影響,明天刷新就可以了》

    《給大家帶來不便,非常抱歉,希望大家可以諒解》

    我有生以來的第一次旅行,便是海上之遊,那是在我到俄羅斯去很久以前的事情了,關於俄羅斯的旅行,我已經給你們講過不少動聽的故事。

    早在我跟白鵝捉對兒戲耍的時候,也是我跟那黑鬍子叔叔、即那驃騎兵上校打哈哈的時候,也是他人還弄不清楚我顎下的那簇茸毛,到底是汗毛呢,還是鬍鬚的時候,旅行已是我夢寐以求的唯一希望了。早年,我父親在旅遊上也曾消磨了不少寶貴的時光

    因此往往為了排遣寒冬的長夜,他以誠懇而坦率的態度,講述了那些冒險的故事,而對其中令人拍案叫絕的部分,我將為你們詳談,好讓你們從根本上知道,我這種對旅遊愛好成癖,原因還在於我內在的天賦和外界的影響。總之,我不管有沒有條件,總是抓緊一切時機,如飢似渴地來觀察我們這個世界,而且為

    了滿足自己的要求,我也不惜採取任何巧取豪奪的手段;當然,白乾我是不來的。終於有那麼一天,為了出外旅遊,我從父親那兒取得了一線同意的希望,結果卻又遭到母親和姑母兩人義正詞嚴的反對,就在轉瞬間,我這經過鄭重考慮的主動要求